В ИГЭУ определены лучшие переводчики научно-технической литературы

 

 

ИТОГИ КОНКУРСА ПЕРЕВОДЧИКОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ LITTERA-2013 НА АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Конкурс переводчиков на английском языке, становится в нашем вузе доброй традицией. Он проводится при поддержке РНК CIGRE (Conseil International des Grands Réseaux Electriques), одной из наиболее авторитетных международных научно-технических ассоциаций в энергетике. На этот раз организаторы конкурса решили выявить лучших переводчиков и среди студентов, изучающих немецкий язык.

В конкурсе приняли участие в общей сложности 65 студентов, магистрантов и аспирантов ИГЭУ. Переводы конкурсантов оценивала комиссия из экспертов, в которую входили лингвисты: доцент кафедры ИЯ Н.Б. Невмятуллина, доцент кафедры ИЯ Г.В. Модина, заведующая кафедрой ИИАЯ Н.А. Дударева, доцент кафедры ИИАЯ С.Ю. Тюрина, доцент кафедры ИИАЯ Е.А. Кольцова, старший преподаватель кафедры ИИАЯ Е.Г. Манчева и специалист в области технических и гуманитарных наук: доцент кафедры МиМ О.Е. Иванова, старший преподаватель кафедры СУ Д.Е. Маршалов, ассистент кафедры ЭС Кормилицын Д.Н., ассистент кафедры АУЭС Г.А. Филатова, старший преподаватель кафедры АУЭС Е.С. Шагурина. Организатор конкурса, руководитель Молодежной секции РНК СИГРЭ в ИГЭУ к.т.н., доцент кафедры ТОЭЭ А.В. Макаров.

В первом туре конкурсантам для перевода были предложены тексты на иностранном языке объемом 8-10 страниц каждый. Переводчикам с английского были предложены статьи с недавнего симпозиума СИГРЭ в г. Лиссабоне с актуальной темой «Smart Grids: Next Generation Grids for New Energy Trends». Тексты для переводчиков с немецкого представляли собой материалы ведущих научно-технических конференций на немецком языке и статьи из электротехнических журналов Германии и Швейцарии. По тематике они соответствовали основным направлениям деятельности CIGRE и представляли собой результаты научных исследований в области электроэнергетических систем, электрических машин, а также экономической эффективности в электроэнергетике.

Во второй тур прошел 21 человек, чьи переводы были признаны экспертами лучшими. Второй этап конкурса представлял собой устную презентацию переведённой статьи с пояснением переводческих решений.

Третий тур состоял из аудиторного перевода отрывка научно-технической статьи, который конкурсантам предстояло выполнить за 1,5 часа, имея под рукой только электронный словарь. По результатам трех туров были определены победители и призеры конкурса LITTERA-2013. Им были вручены дипломы и денежные премии CIGRE.

Среди переводчиков с английского призовые места распределились следующим образом: первое место у Михаила Еремова (5-42), второе заняла Анна Кромова (5-2), третье место разделили Алина Смирнова (5-24) и Илья Колесов (1-43М).

В конкурсе переводчиков с немецкого языка первое место завоевал магистрант Сергей Жуков (1-36М), уверенно лидировавший по итогам каждого тура конкурса. Второе место заняла Мария Шелепина (3-53), третье место у Екатерины Некрасовой (2-34). Экспертная комиссия также отметила высокое качество переводов и двух других финалистов ─ Дениса Суша (4-28) и Аслана Хамурадова (2-28).

По отзывам студентов, опыт участия в этом конкурсе необычайно важен и ценен, поскольку предоставляет возможность не только попробовать себя в роли профессиональных переводчиков и получить экспертную оценку своей работы, но и познакомиться с публикациями ряда ведущих специалистов англо- и немецко-говорящих стран.

Надеемся, что конкурс переводчиков на английском языке, а с 2013 года – и на немецком языке станет регулярным мероприятием в нашем вузе и в следующем году соберет еще больше участников!

Впечатлениями поделились участники конкурса.

Екатерина Румянцева, 4-28:

Конкурс очень понравился, очень рады, что наконец-то и было проведено такое серьезное соревнование по немецкому языку. Узнали много новых терминов, тем самым увеличили свой словарный запас. Познакомились с ребятами, которые тоже изучают немецкий язык. Поняли, в какой области нужно совершенствовать свои навыки. Надеюсь использовать этот опыт и выступить лучше на следующем конкурсе!

Сергей Жуков, 1-36 М, победитель конкурса:

Конкурс переводчиков, проводимый РНК СИГРЭ, предоставил отличную возможность проверить свои знания по немецкому языку в области научно-технической литературы и оценить свой уровень знания языка. Каждый этап имел свои особенности, трудности и препятствия, ну и, конечно же, массу интересных моментов. Так, например, на втором этапе, лично для меня, главным препятствием было выступление с презентацией на публике, так как я всегда при этом испытываю большое волнение. Также с удовольствием наблюдал, как представляли свои тексты другие студенты, от чего получил массу удовольствия. Приятно было узнать, что так много талантливых ребят очень хорошо владеющих немецким языком.

Оба текста, которые я переводил на первом и третьем этапе конкурса, были довольно сложными, но очень интересными для меня как для электромеханика. Смею предположить, что ребятам, которые ещё не очень близко знакомы со всеми тонкостями своей специальности, было сложнее, чем тем, кто уже учится на старших курсах. И всё же, они справились, расширили свой запас технической немецкой лексики, получили новые навыки перевода и владения языком. И это замечательно!

Огромное спасибо организаторам конкурса и многоуважаемым членам жюри, а также всем, кто принимал участие. Всё было великолепно и очень интересно! Я получил огромное удовольствие и, конечно же, очень рад результатам данного мероприятия.

 

Информацию и фотографии предоставили
Галина Филатова, ассистент кафедры АУЭС и
Елена Шагурина, старший преподаватель кафедры АУЭС.