Преподаватели ИГЭУ приняли участие в семинаре «Эффективное преподавание перевода»
Научно-практический семинар «Эффективное преподавание перевода» в Высшей школе перевода город Санкт-Петербург
В апреле преподаватели кафедры Интенсивного изучения английского языка Тюрина С.Ю. и Манчева Е.Г. приняли участие в научно-практическом семинаре «Эффективное преподавание перевода» в Высшей школе перевода города Санкт-Петербурга.
Санкт-Петербургская высшая школа перевода была создана в 2008 году при участии Министерства иностранных дел РФ, переводческих служб Европейской комиссии и Организации объединенных наций. Школа осуществляет подготовку переводчиков для правительства, международных организаций и потребностей бизнес-сообщества.
Выпускники направляются на стажировку в ООН, ИКАО, ФАО и МВФ. Школа активно заключает двусторонние договоры сотрудничества с ведущими переводческими школами мира (Женевский университет, ESIT – Сорбонна, Шанхайский университет).
В школе преподают ведущие переводчики России:
Ирина Алексеева – профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И.Герцена, директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И.Герцена; практикующий письменный и устный переводчик с многолетним стажем.
Анжелика Антонова – доцент кафедры перевода РГПУ им. А.И.Герцена, заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена; состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН.
Сергей Афонин – преподаватель Санкт-Петербургской высшей школы перевода, состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН.
Екатерина Шутова – преподаватель Санкт-Петербургской Высшей школы перевода, MA in Translation & Interpreting (Monterey Institute of International Studies), переводчик-синхронист с многолетним опытом работы, член American Translators Association, состоит в реестре переводчиков-фрилансеров ООН, аккредитована для работы в учреждениях ЕС.
Алексей Паго – доцент, преподаватель Санкт-Петербургской высшей школы перевода, переводчик-синхронист с 20-летним стажем работы.
Участники семинара познакомились со стандартами профессиональной переводческой деятельности, с современными методическими приемами в преподавании различных аспектов перевода, а также со спецификой учебного процесса в Санкт-Петербургской высшей школе перевода.
Информацию и фото предоставила С.Ю. Тюрина,
доцент кафедры ИИАЯ