Европейский день языков в ИГЭУ

 

Студенческий фестиваль, посвященный Европейскому дню языков, прошел 17 октября в ИГЭУ. Студенты представили европейские языки, которые изучаются в нашем университете как иностранные. Организаторами мероприятия выступили кафедра иностранных языков (ИЯ) и кафедра русского и французского языков (РиФ).

Европейский день языков отмечается 26 сентября с 2001 года. В этот день во многих странах проводятся мероприятия, которые призваны продемонстрировать языковое и культурное разнообразие Европы, привлечь внимание к проблеме изучения, сохранения и развития языков, повышения уровня межкультурного и межъязыкового взаимопонимания благодаря способности общаться на разных европейских языках.

В нашем вузе Европейский день языков отмечается с 2013 года. В этом году студенты, изучающие английский, немецкий, французский и русский в ИГЭУ, имели возможность не только продемонстрировать знание языков, но и показать свои творческие способности, актерское мастерство, умение «работать на публику».

В конкурсе презентаций ребята рассказывали, за что они любят язык, кото-рый изучают, чем он уникален, какими любопытными особенностями он обладает. Презентация французского языка, сделанная Ильей Мокрецким (1- 31м), вызвала живой отклик у зрителей благодаря легкой подаче, отличному знанию языка и умению представить любопытные, но малоизвестные линг-вистические факты. Неожиданным стало обращение Ильи к молодежному языку верлану, в котором новые слова создаются за счет перестановки слогов: Merci → Cimer, maestro → Stromae (псевдоним молодого бельгийского певца). Открытием для аудитории стал такой факт, что принятые в авиации сигналы тревоги и запроса помощи MAYDAY и PANPAN произошли от французских слов и словосочетаний M’Aider (Помогите мне) и Panne (Поломка, авария).

Лучшими в конкурсе презентаций стали Сергей Круглов (1-4) и Дмитрий Охапкин (1-7), которые представляли немецкий язык. Ребята описали особенно-сти немецкого языка, сопровождая рассказ интересными примерами и видео. Всех поразило самое длинное слово в немецком языке, состоящее из 79 букв – Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. Оно переводится на русский язык как «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства» и является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке. Второе место заняли студенты группы 1-11 Никита Сивохин и Юрий Алексин с презентацией английского языка. Ребята привели аргументы в пользу изучения английского языка и подчеркнули важность его знания именно для их специальности «Атомные станции», ссылаясь на сотрудничество «Росатома» с зарубежными компаниями. На третьем месте – магистрант из Габона Летамба Валтер Аликс (1-31м). Его презентация называлась «Изучая русский язык, будьте готовы удивляться». Валтер представлял на конкурсе студенческий клуб любителей русского языка «Филорусы». Его презентация явилась коллективным творчеством иностранных студентов, изучающих в ИГЭУ русский язык как иностранный. Самого Валтера, по его словам, не устают поражать в нашем языке глаголы движения, хотя он изучает русский язык уже пятый год: «По городу, говоря по-русски, можно ехать или идти, можно выходить из университета и заходить в магазин, обходить лужу и заходить на огонек к другу. В английском языке о прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола – to go, в русском все время приходится выбирать, что сказать – «ехать» или «идти». Для русских очень важно сказать другому человеку, как он передвигается. Наверное, это важно потому, что Россия – страна с огромными пространствами, и всегда надо думать, как ты доберёшься из одного места в другое». В заключение выступления Валтер пожелал всем удачи в изучении такого сложного, но удивительно красивого и богатого языка, как русский.

Особую атмосферу праздника иностранных языков создавали музыкальные номера. Студенты продемонстрировали свои певческие и танцевальные способности в номерах, представляющих культуру стран изучаемых языков. Песни на английском, французском, немецком были исполнены под гитару. Анна Беккер (1-3) исполнила лирическую немецкую песню о любви «Vielleicht genau jetzt» в сопровождении видео из популярного фильма «Три метра над уровнем неба», что добавило романтики выступлению. Мероприятие украсили песни на английском языке: «Impossible» в исполнении студентов группы 1-24, «It’s a Beautiful Life» (Анастасия Отрода, 1-28), «Сan’t help Falling in love» (Арам Арзуманян, 1-25). Яркое впечатление на зрителей и членов жюри произвело выступление дуэта, исполнившего русскую народную песню «Миленький ты мой». Очаровательная Ндаке Сайра Грас (1-24) из Конго предложила исполнить именно эту песню на конкурсе, так как она ей очень нравилась. А вот в поиске партнера для этого номера пришлось потрудиться. Оказалось, в университете можно по пальцам перечесть парней, которые могли бы исполнить такой репертуар. Спасибо Владу Бакалу (1-7), который откликнулся на призыв исполнить мужскую партию в песне и поддержал Сайру. В песенном конкурсе Ндаке Сайра Грас и Вадислав Бакал получили первое место, Анна Беккер заняла второе место, а Владислав Бакал, исполнивший песню на французском языке под гитару, – третье место. Благодарим ребят за прекрасные музыкальные номера!

Хореографию танца «Филорусов» под названием «Русский перепляс» ста-вила Дарья Цветкова (3-46). В танцевальном коллективе участвовали русские студенты, девушка из Туркмении (Зылайха Велназарова, 1-43) и парень из Камеруна (Джибрилла Саджо,1-25). Русские костюмы, задорная плясовая мелодия, энтузиазм танцоров были оценены по достоинству: ребята получили первое место за народный танец. Дарья Цветкова после мероприятия призналась, что получила бесценный опыт работы и общения с иностранными студентами, членами клуба «Филорусы»: «Во время репетиций ребята много узнали о русском народном танце, в целом о русской культуре, а сами, в свою очередь, рассказывали нам, русским студентам, об особенностях народного танца своей страны. Я была очень рада помочь ребятам с постановкой и тем более порадовалась их успеху на этом конкурсе!» Марии Садиной (3-47) – российской участнице этого международного коллектива – особенно интересно было наблюдать, как в танец, который исполнялся в сопровождении задорной русской плясовой песни, иностранные студенты сумели добавить частичку своей культуры». Мария с улыбкой вспоминает неоднократные наставления Даши: «Тяните носок!», так как африканскому танцору этот танцевальный жест давался с особым трудом. Поздравляем ребят с первым местом в номинации «Лучшее исполнение песни на иностранном языке!

В конкурсе чтецов приняли участие шесть студентов. Особенно порадовал выбор поэзии для декламации. Участники читали стихотворения американских, русских и французских поэтов. Никого не оставило равнодушным стихотворение Жака Превера «Завтрак», которое инсценировали Наталия Галкина (1-1м) и Михаил Пашутин (5-57рз). Они представили сценку расставания в парижском кафе, и эта мизансцена отвечала вкусам автора, ведь Жак Превер был истинным парижанином, он любил город со всей его бурлящей суетой и мнимым спокойствием, бесчисленными бедами и радостями.

Дарья Галанина (2-60), выступившая со стихотворением Уильяма Эрнста Хенли «Invictus» («Непокоренный»), стала в этом конкурсе лучшей. Её прочтение отличали проникновенность и выразительность. Владимир Болотов (1-24), занявший второе место в конкурсе чтецов, представил довольно мрачное по настроению, но эффектное стихотворение Эдгара Аллана По «Духи мёртвых». Владимир достойно выступил и справился со сложным ритмом произведения и произношением некоторых устаревших слов английского языка. Кроме того, он подобрал соответствующее музыкальное сопровождение, что произвело впечатление на зрителей. Занявший третье место Мане Тиерно Ибрагима Джого (1-46) из Гвинеи представил стихотворение Н. Гумилева «Жираф». Выбор стихотворения не был случайным. Как известно, поэт Николай Гумилев был увлеченным путешественником, и Африка всегда притягивала его своей экзотичной природой. Несмотря на сложный поэтический текст, Мане ни разу не запнулся, рассказал стихотворение выразительно и наизусть, что далось ему нелегко. Но у него была замечательная помощница – Дарина Колобова (1-27), которая терпеливо помогала ему понять смысл этого стихотворения, услышать интонацию русской поэтической речи.

В этот день студенты, увлекающиеся зарубежной литературой, получили шанс рассказать о своих любимых книгах, поделиться эмоциями и мыслями, возникшими во время чтения. Лучшей в конкурсе стала Екатерина Радецкая (1-26), представившая книгу Джона Грина «The fault in Our Stars» («Виноваты звёзды»). Второе место получил Эдуард Хохлов (1-11), рассказавший о книге Агаты Кристи «Murder on the Orient Express» («Убийство в «Восточном экспрессе»).

Студенты, изучающие английский язык, попробовали себя в роли переводчиков английских традиционных стихов (лимериков). Семи участникам были предоставлены несколько английских стихов на выбор. Следует отметить, что перевод таких специфических стихов – довольно сложная работа ввиду их особенного размера и нестандартного английского юмора, граничащего с бессмыслицей. Ребята постарались справиться с этими трудностями и продемонстрировали отличные творческие способности. Жюри оценило их творения и выбрало лучший перевод (Денис Сумка, гр. 1-11).

В конкурсе творческих работ приняло участие довольно большое количе-ство студентов. Ребята продемонстрировали креатив и увлеченность при создании постеров. Работы отражали различные стороны культуры стран изучаемых языков: литературную, музыкальную, историческую и даже кулинарную. В этой номинации победила Анастасия Бурсикова (1-27), второе место у Данилы Фирсова (1-8) и Дмитрия Ершова (1-4), третье – у Марии Лященко и Павла Колобова (1-35).

Мероприятие оставило очень яркое впечатление. «Я горжусь тем, что стал участником такого замечательного события, которое позволило нам познакомиться с культурой и жизнью других стран», – так оценил его значение магистрант ЭЭФ Калилу Фане (2-30м), президент клуба «Филорусы». «Было здорово узнать о том, с каким интересом студенты нашего вуза относятся не только к изучению иностранных языков, но и к культуре стран, в которых на этом языке говорят», – обобщила Дарья Цветкова впечатления многих ребят, которым посчастливилось в этот день побывать на празднике европейских языков.

 

Информацию предоставили кафедра ИЯ и кафедра РиФ

Фото Болу Зоку Деги Пьера Хенок (1-60)