«C.Н.О. – 2016»: о работе секции «Вопросы перевода и межкультурной коммуникации»

 

 

 

ЭНЕРГИЯ -2016: о работе секции «Вопросы перевода и межкультурной коммуникации» в рамках 1 Региональной молодёжной научно-практической конференции «Социум. Наука. Образование»

В апреле в рамках работы Международного молодёжного форума студентов, аспирантов и молодых ученых «ЭНЕРГИЯ-2016» прошла 1 Региональная молодёжная научно-практическая конференция «Социум. Наука. Образование». В работе секции «Вопросы перевода и межкультурной коммуникации», организованной преподавателями кафедры интенсивного изучения английского языка, принимали участие студенты, обучающиеся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

В докладе Михаила Профьева был представлен анализ рынка переводческих услуг в городе Иваново. Николай Харчевников познакомил аудиторию с ведущими переводческими компаниями России. Артем Назаров представил работу о программном обеспечении переводчиков.

Александр Сидоров поделился опытом участия в Шестнадцатом Санкт-Петербургском конкурсе молодых переводчиков Sensum de Sensu (http://student.ispu.ru/content/shestnadcatyy-sankt-peterburgskiy-konkurs...). Александр рассмотрел основные трудности перевода текста и предложил пути их решения.

Интерес вызвал доклад Дарьи Терехно о переводе брендов и рекламных слоганов, удачных вариантах перевода и переводческих «ляпах».

Студенты обсуждали различные переводческие решения в переводах фильмов и их названий: презентации Екатерины Куликовой, Владимира Новикова, Константина Курганова.

На конференции также были представлены работы, посвященные особенностям перевода технических текстов (Щеднова Александра, Щепетильникова Мария), трудностям перевода имен собственных на примере романа «Гарри Поттер» (Шляцкая Елена).

Губернаторова Анастасия проанализировала роль переводных эквивалентов в отражении культурных различий; Титова Екатерина и Зайцева Дарья обсудили как неологизмы в английском и русском языках отражают тенденции развития общества.

Лучшими были признаны следующие выступления

1. Дарья Терехно. студ. (ИвГУ), рук. Тюрина С.Ю. К вопросу о переводе брендов и рекламных слоганов.

2. Михаил Профьев, студ.; рук. Тюрина С.Ю. Рынок переводческих услуг в г. Иваново.

3. Александр Сидоров, студ.; рук. Тюрина С.Ю.

Информацию предоставила С.Ю. Тюрина,
доцент кафедры ИИАЯ